📖 Bíblia em 1 Ano
Números 28
comparar versões →1 O Senhor disse também a Moisés:
2 «Ordena aos filhos de Israel e dize-lhes: Oferecei a minha oblação, os pães e o incenso de suavíssimo odor, nos seus devidos tempos.
3 Estes são os sacrifícios que deveis oferecer: dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em holocausto perpétuo;
4 um oferecereis pela manhã e o outro ao entardecer;
5 e a décima parte de um efá de flor de farinha, amassada com óleo puríssimo, na quantidade da quarta parte de um hin.
6 É o holocausto contínuo que oferecestes no monte Sinai, em odor suavíssimo de sacrifício pelo fogo ao Senhor.
7 E como libação oferecereis a quarta parte de um hin de vinho por cada cordeiro, no santuário do Senhor.
8 E o outro cordeiro oferecereis igualmente ao entardecer, segundo todo o rito do sacrifício da manhã e das suas libações, como oblação de suavíssimo odor ao Senhor.
9 No dia de sábado, porém, oferecereis dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha amassada com óleo em sacrifício, e as libações;
10 as quais, segundo o rito, se derramam em cada sábado, em holocausto perpétuo.
11 Nas calendas, porém, oferecereis ao Senhor um holocausto: dois novilhos do rebanho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha,
12 e três décimas de flor de farinha amassada com óleo em sacrifício por cada novilho; e duas décimas de flor de farinha amassada com óleo por cada carneiro;
13 e a décima de uma décima de flor de farinha com óleo em sacrifício por cada cordeiro: é holocausto de suavíssimo odor e sacrifício pelo fogo ao Senhor.
14 E as libações de vinho que se hão de derramar por cada vítima serão estas: meia parte de um hin por cada novilho, a terça por cada carneiro, a quarta por cada cordeiro. Este será o holocausto por todos os meses que se sucedem uns aos outros no decurso do ano.
15 Também se oferecerá ao Senhor um bode pelos pecados, além do holocausto perpétuo, com as suas libações.
16 No primeiro mês, porém, no dia décimo quarto do mês, será a Páscoa do Senhor,
17 e no dia décimo quinto, a solenidade: durante sete dias comerão pães ázimos.
18 O primeiro destes dias será venerável e santo: nele não fareis nenhuma obra servil.
19 E oferecereis ao Senhor um sacrifício pelo fogo, um holocausto: dois novilhos do rebanho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
20 e os sacrifícios de cada um, de flor de farinha amassada com óleo: três décimas por cada novilho e duas décimas por cada carneiro,
21 e a décima de uma décima por cada cordeiro, isto é, pelos sete cordeiros.
22 E um bode pelo pecado, para que se faça expiação por vós,
23 além do holocausto da manhã, que sempre oferecereis.
24 Assim fareis em cada um dos sete dias, como alimento do fogo e em odor suavíssimo ao Senhor, que se levantará do holocausto e das libações de cada um.
25 Também o sétimo dia será para vós muito solene e santo: nele não fareis nenhuma obra servil.
26 Igualmente o dia das primícias, quando, completadas as semanas, oferecerdes ao Senhor os novos frutos, será venerável e santo: nele não fareis nenhuma obra servil.
27 E oferecereis em odor suavíssimo ao Senhor um holocausto: dois novilhos do rebanho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem mancha;
28 e nos seus sacrifícios, de flor de farinha amassada com óleo: três décimas por cada novilho, duas por cada carneiro,
29 por cada cordeiro a décima de uma décima, sendo ao todo sete cordeiros. Também um bode,
30 que se imola para a expiação, além do holocausto perpétuo e das suas libações.
31 Oferecereis tudo sem mancha, com as suas libações.
Números 29
comparar versões →1 Também o primeiro dia do sétimo mês será venerável e santo para vós. Nenhum trabalho servil fareis nele, porque é o dia da aclamação e das trombetas.
2 E oferecereis em holocausto, como odor suavíssimo ao Senhor, um novilho do rebanho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
3 e, em suas oblações, flor de farinha amassada com azeite: três décimos para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
4 um décimo para cada cordeiro, que ao todo são sete cordeiros;
5 e um bode pelo pecado, que é oferecido em expiação do povo,
6 além do holocausto das calendas com suas oblações, e do holocausto perpétuo com as libações costumeiras: com as mesmas cerimônias oferecereis o sacrifício queimado, como odor suavíssimo ao Senhor.
7 Também o décimo dia deste sétimo mês será para vós santo e venerável, e afligireis as vossas almas: nenhum trabalho servil fareis nele.
8 E oferecereis ao Senhor um holocausto, como odor suavíssimo: um novilho do rebanho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
9 e, em suas oblações, flor de farinha amassada com azeite: três décimos para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
10 um décimo de décimo para cada cordeiro, que ao todo são sete cordeiros;
11 e um bode pelo pecado, além daquilo que se costuma oferecer pelo delito em expiação, e do holocausto perpétuo, com a oblação e suas libações.
12 Mas no décimo quinto dia do sétimo mês, que será para vós santo e venerável, nenhum trabalho servil fareis nele, mas celebrareis solenidade ao Senhor por sete dias.
13 E oferecereis em holocausto, como odor suavíssimo ao Senhor, treze novilhos do rebanho, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
14 e, em suas libações, flor de farinha amassada com azeite: três décimos para cada novilho, que ao todo são treze novilhos, e dois décimos para cada carneiro, isto é, ao todo para os dois carneiros,
15 e um décimo de décimo para cada cordeiro, que ao todo são catorze cordeiros;
16 e um bode pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e de sua oblação e libação.
17 No segundo dia oferecereis doze novilhos do rebanho, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 e celebrareis devidamente as oblações e as libações de cada um, pelos novilhos, pelos carneiros e pelos cordeiros;
19 e um bode pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e de sua oblação e libação.
20 No terceiro dia oferecereis onze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 e celebrareis devidamente as oblações e as libações de cada um, pelos novilhos, pelos carneiros e pelos cordeiros;
22 e um bode pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e de sua oblação e libação.
23 No quarto dia oferecereis dez novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 e celebrareis devidamente as oblações e as libações de cada um, pelos novilhos, pelos carneiros e pelos cordeiros;
25 e um bode pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e de sua oblação e libação.
26 No quinto dia oferecereis nove novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
27 e celebrareis devidamente as oblações e as libações de cada um, pelos novilhos, pelos carneiros e pelos cordeiros;
28 e um bode pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e de sua oblação e libação.
29 No sexto dia oferecereis oito novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 e celebrareis devidamente as oblações e as libações de cada um, pelos novilhos, pelos carneiros e pelos cordeiros;
31 e um bode pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e de sua oblação e libação.
32 No sétimo dia oferecereis sete novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
33 e celebrareis devidamente as oblações e as libações de cada um, pelos novilhos, pelos carneiros e pelos cordeiros;
34 e um bode pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e de sua oblação e libação.
35 No oitavo dia, que é o mais solene, nenhum trabalho servil fareis,
36 oferecendo em holocausto, como odor suavíssimo ao Senhor, um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 e celebrareis devidamente as oblações e as libações de cada um, pelos novilhos, pelos carneiros e pelos cordeiros;
38 e um bode pelo pecado, além do holocausto perpétuo, e de sua oblação e libação.
39 Estas coisas oferecereis ao Senhor nas vossas solenidades, além dos vossos votos e das ofertas espontâneas em holocausto, em oblação, em libação e em sacrifícios pacíficos.
Marcos 13
comparar versões →1 Ao sair do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: «Mestre, olha que pedras e que construções!»
2 E Jesus, respondendo, disse-lhe: «Vês todas estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra que não seja destruída.»
3 E, estando ele sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntavam-lhe à parte:
4 «Dize-nos: quando acontecerão estas coisas? E qual será o sinal de quando todas estas coisas começarem a cumprir-se?»
5 E Jesus, respondendo, começou a dizer-lhes: «Vede que ninguém vos engane,
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: "Sou eu", e enganarão a muitos.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não temais, pois é necessário que isto aconteça; mas ainda não é o fim.
8 Pois levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos por diversos lugares, e fomes. Isto é o princípio das dores.
9 Mas vós olhai por vós mesmos. Pois vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados, e perante governadores e reis comparecereis por minha causa, em testemunho para eles.
10 E primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 E quando vos levarem para vos entregar, não vos preocupeis de antemão com o que haveis de falar; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai, pois não sois vós que falais, mas o Espírito Santo.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 E sereis odiados por todos por causa do meu nome. Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Quando, porém, virdes a abominação da desolação posta onde não deve estar — quem lê, entenda —, então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 e quem estiver sobre o terraço não desça à casa, nem entre para tirar algo da sua casa;
16 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua veste.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Orai, porém, para que isto não aconteça no inverno.
19 Pois aqueles dias serão de tais tribulações quais não houve desde o princípio da criação que Deus fez até agora, nem haverá.
20 E se o Senhor não tivesse abreviado os dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou os dias.
21 E então, se alguém vos disser: "Eis aqui o Cristo", "ei-lo ali", não acrediteis.
22 Pois levantar-se-ão falsos cristos e falsos profetas, e darão sinais e prodígios para seduzir, se possível, até os eleitos.
23 Vós, portanto, olhai: eis que vos predisse tudo.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor;
25 e as estrelas do céu estarão caindo, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 E então verão o Filho do homem vindo sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 E então enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Da figueira, porém, aprendei a parábola. Quando o seu ramo já estiver tenro e as folhas tiverem brotado, reconheceis que o verão está próximo;
29 assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Daquele dia, porém, ou hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Vede, vigiai e orai, pois não sabeis quando será o tempo.
34 É como um homem que, partindo para o estrangeiro, deixou a sua casa e deu aos seus servos autoridade sobre cada obra, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Vigiai, pois (porque não sabeis quando virá o senhor da casa: à tarde, ou à meia-noite, ou ao cantar do galo, ou de manhã),
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 E o que vos digo, digo a todos: Vigiai.
📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público). Áudio em voz natural. Leitura/estudo — sem imprimatur. Para o texto em latim, inglês, espanhol ou português literal, use todos os livros.