Acessibilidade:
📚 Todos os livros
📖 Tito

Capítulo 3

🇧🇷 Português · moderno 📜 Português · literal 🇪🇸 Español · moderno 🏛️ Latim · Vulgata 🇬🇧 Inglês · Douay
🎧 Ouvir (Tito 3 · português moderno)

1 Lembra-lhes que estejam sujeitos aos governantes e às autoridades, que obedeçam à sua palavra e estejam prontos para toda boa obra;

2 que não falem mal de ninguém, que não sejam briguentos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.

3 Pois também nós fomos outrora insensatos, incrédulos, transviados, escravos de diversos desejos e prazeres, vivendo na malícia e na inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.

4 Mas, quando se manifestou a bondade e a benevolência de Deus, nosso Salvador,

5 não pelas obras de justiça que nós fizemos, mas segundo a sua misericórdia, ele nos salvou, pelo banho da regeneração e da renovação do Espírito Santo,

6 que derramou sobre nós abundantemente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,

7 para que, justificados pela sua graça, sejamos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.

8 Fiel é esta palavra, e quero que insistas nestas coisas, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Isto é bom e proveitoso para os homens.

9 Mas evita as questões tolas, as genealogias, as contendas e as disputas sobre a lei, pois são inúteis e vãs.

10 Ao homem herege, depois de uma primeira e segunda admoestação, evita-o,

11 sabendo que tal homem está pervertido e peca, estando condenado pelo seu próprio juízo.

12 Quando eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis, pois ali resolvi passar o inverno.

13 Encaminha com cuidado Zenas, o jurista, e Apolo, para que nada lhes falte.

14 E aprendam também os nossos a aplicar-se às boas obras para as necessidades urgentes, a fim de que não sejam infrutíferos.

15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda os que nos amam na fé. A graça de Deus seja com todos vós. Amém.

1 2 3

📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público), cotejada com fontes católicas. Leitura/estudo — sem imprimatur.