Acessibilidade:
📚 Todos os livros
📖 Judite

Capítulo 7

🇧🇷 Português · moderno 📜 Português · literal 🇪🇸 Español · moderno 🏛️ Latim · Vulgata 🇬🇧 Inglês · Douay
🎧 Ouvir (Judite 7 · português moderno)

1 No dia seguinte, porém, Holofernes ordenou aos seus exércitos que subissem contra Betúlia.

2 Havia cento e vinte mil soldados de infantaria e vinte e dois mil cavaleiros, além dos preparativos daqueles homens que o cativeiro havia tomado e que tinham sido trazidos das províncias e cidades, toda a juventude.

3 Todos se prepararam igualmente para o combate contra os filhos de Israel, e vieram pela encosta do monte até o cume, que olha sobre Dotain, desde o lugar que se chama Belma até Quelmon, que está defronte de Esdrelon.

4 Mas os filhos de Israel, ao verem a multidão deles, prostraram-se por terra, lançando cinza sobre as suas cabeças, orando unânimes para que o Deus de Israel mostrasse a sua misericórdia sobre o seu povo.

5 E, tomando as suas armas de guerra, postaram-se nos lugares que conduzem pela senda do caminho estreito entre as montanhas, e ficaram guardando-os todo o dia e a noite.

6 Ora, Holofernes, ao percorrer em redor, descobriu que a fonte que afluía conduzia o aqueduto deles pelo lado sul, fora da cidade; e ordenou que cortassem o aqueduto deles.

7 Havia, contudo, não longe das muralhas, nascentes das quais às escondidas se via que tiravam água, para se reanimarem, mais do que para beberem.

8 Mas os filhos de Amon e de Moab aproximaram-se de Holofernes, dizendo: «Os filhos de Israel não confiam na lança nem na flecha, mas os montes os defendem, e as colinas, postas em precipício, os protegem.

9 Portanto, para que possas vencê-los sem travar combate, põe guardas nas fontes, para que não tirem água delas, e os matarás sem espada; ou, pelo menos, exaustos, entregarão a sua cidade, que julgam não poder ser vencida por estar situada nos montes.»

10 E estas palavras agradaram a Holofernes e aos seus oficiais, e ele dispôs ao redor cem homens junto a cada fonte.

11 E, tendo essa guarda durado vinte dias completos, faltaram as cisternas e as reservas de água a todos os habitantes de Betúlia, de modo que não havia dentro da cidade com que se saciassem nem por um só dia, pois a água era dada ao povo por medida cada dia.

12 Então, reunidos junto a Ozias todos os homens e mulheres, jovens e crianças, todos juntos a uma só voz

13 disseram: «Que Deus julgue entre nós e ti, porque fizeste mal contra nós, ao não quereres falar pacificamente com os assírios; e por causa disto Deus nos vendeu nas suas mãos.

14 E por isso não há quem nos ajude, enquanto somos abatidos diante dos seus olhos pela sede e por grande perdição.

15 E agora reuni todos os que estão na cidade, para que nos entreguemos todos espontaneamente ao povo de Holofernes.

16 Pois é melhor que, sendo cativos, vivamos e bendigamos o Senhor, do que morrermos e sermos opróbrio a toda carne, depois de termos visto as nossas mulheres e os nossos filhos morrer diante dos nossos olhos.

17 Tomamos hoje por testemunhas o céu e a terra, e o Deus de nossos pais, que se vinga de nós segundo os nossos pecados, para que entregueis agora a cidade nas mãos do exército de Holofernes, e seja o nosso fim breve ao fio da espada, que se torna mais longo na aridez da sede.»

18 E, quando disseram estas coisas, fez-se grande pranto e clamor por parte de todos na assembleia, e por muitas horas a uma só voz clamaram a Deus, dizendo:

19 «Pecámos com os nossos pais: agimos injustamente, cometemos iniquidade.

20 Tu, porque és bondoso, tem misericórdia de nós; ou então, com o teu flagelo, castiga as nossas iniquidades, e não entregues os que te confessam a um povo que te ignora,

21 para que não digam entre as nações: “Onde está o Deus deles?”»

22 E, quando, fatigados destes clamores e cansados destes prantos, se calaram,

23 Ozias, levantando-se, banhado em lágrimas, disse: «Tende ânimo sereno, irmãos, e esperemos estes cinco dias a misericórdia do Senhor.

24 Pois talvez ele faça cessar a sua indignação e dê glória ao seu nome.

25 Mas, se, passados os cinco dias, não vier socorro, faremos estas palavras que dissestes.»

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público), cotejada com fontes católicas. Leitura/estudo — sem imprimatur.