Acessibilidade:
📚 Todos os livros
📖 Ester

Capítulo 1

🇧🇷 Português · moderno 📜 Português · literal 🇪🇸 Español · moderno 🏛️ Latim · Vulgata 🇬🇧 Inglês · Douay
🎧 Ouvir (Ester 1 · português moderno)

1 Nos dias de Assuero, que reinou desde a Índia até a Etiópia sobre cento e vinte e sete províncias,

2 quando se assentou no trono do seu reino, a cidade de Susã foi o princípio do seu reino.

3 No terceiro ano, pois, do seu reinado, fez um grande banquete para todos os seus príncipes e servos, para os mais valentes dos persas e os ilustres dos medos, e os governadores das províncias diante de si,

4 para mostrar as riquezas da glória do seu reino, e a grandeza e a ostentação do seu poder, por muito tempo, isto é, por cento e oitenta dias.

5 E, completados os dias do banquete, convidou todo o povo que se achava em Susã, do maior até o menor; e mandou preparar um banquete por sete dias no vestíbulo do jardim e do bosque, que fora plantado com cuidado e mão régia.

6 E pendiam por toda parte cortinas de cor azul-celeste, de linho fino e de jacinto, sustentadas por cordões de linho fino e de púrpura, que estavam inseridos em argolas de marfim e se apoiavam em colunas de mármore. Havia também leitos de ouro e de prata, dispostos sobre um pavimento revestido de pedra de esmeralda e de pária, que uma pintura de admirável variedade adornava.

7 E os que haviam sido convidados bebiam em taças de ouro, e os alimentos eram servidos em vasos sempre diferentes. O vinho também, como convinha à magnificência régia, era posto abundante e escolhido.

8 E não havia quem forçasse a beber os que não queriam, mas, como o rei tinha estabelecido, pondo à frente de cada mesa um dos seus príncipes, para que cada um tomasse o que quisesse.

9 Também a rainha Vasti fez um banquete para as mulheres no palácio, onde o rei Assuero costumava habitar.

10 Assim, no sétimo dia, estando o rei mais alegre e aquecido pelo vinho depois de muita bebida, ordenou a Maumã, e a Bazata, e a Harbona, e a Bagata, e a Abgata, e a Zetar, e a Carcas, os sete eunucos que serviam na sua presença,

11 que introduzissem a rainha Vasti diante do rei, posto o diadema sobre a sua cabeça, para que mostrasse a todos os povos e príncipes a beleza dela; pois era muito formosa.

12 Ela recusou e desprezou vir à ordem do rei, que ele tinha mandado pelos eunucos. Por isso, o rei irou-se e inflamou-se em demasiado furor,

13 interrogou os sábios, que segundo o costume régio sempre estavam junto dele, e cujo conselho seguia em tudo, conhecedores das leis e dos direitos dos antigos

14 (eram, porém, os primeiros e mais próximos: Carsena, e Setar, e Admata, e Társis, e Mares, e Marsana, e Mamucã, sete chefes dos persas e dos medos, que viam a face do rei e costumavam assentar-se primeiro depois dele):

15 a que sentença ficaria sujeita a rainha Vasti, que não quisera cumprir a ordem do rei Assuero, a qual ele tinha mandado pelos eunucos.

16 E respondeu Mamucã, ouvindo o rei e os príncipes: «Não somente ao rei ofendeu a rainha Vasti, mas também a todos os povos e príncipes que há em todas as províncias do rei Assuero.

17 Pois sairá a palavra da rainha a todas as mulheres, de modo que desprezem os seus maridos e digam: ‹O rei Assuero mandou que a rainha Vasti entrasse até ele, e ela não quis.›

18 E, com este exemplo, todas as esposas dos príncipes dos persas e dos medos terão em pouco as ordens dos maridos; por isso é justa a indignação do rei.

19 Se te apraz, saia um edito da tua face e escreva-se conforme a lei dos persas e dos medos, que é ilícito transgredir, que de modo algum Vasti entre mais à presença do rei, mas o reino dela receba outra que seja melhor do que ela.

20 E isto se divulgue por todo o teu império (que é amplíssimo) das províncias, e todas as esposas, tanto dos maiores quanto dos menores, prestem honra aos seus maridos.»

21 Agradou o conselho dele ao rei e aos príncipes; e o rei fez segundo o conselho de Mamucã,

22 e enviou cartas a todas as províncias do seu reino, conforme cada povo podia ouvir e ler, em diversas línguas e caracteres, que os homens fossem os príncipes e os maiores em suas casas; e que isto fosse divulgado por todos os povos.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público), cotejada com fontes católicas. Leitura/estudo — sem imprimatur.