Acessibilidade:
📚 Todos os livros
📖 1 Crônicas

Capítulo 13

🇧🇷 Português · moderno 📜 Português · literal 🇪🇸 Español · moderno 🏛️ Latim · Vulgata 🇬🇧 Inglês · Douay
🎧 Ouvir (1 Crônicas 13 · português moderno)

1 Davi tomou conselho com os comandantes de mil, com os de cem e com todos os chefes,

2 e disse a toda a assembleia de Israel: «Se vos parece bem, e se procede do Senhor nosso Deus a palavra que digo, enviemos aos nossos irmãos restantes em todas as regiões de Israel, e aos sacerdotes e levitas que habitam nos arredores das cidades, para que se reúnam a nós,

3 e tragamos de volta para nós a arca do nosso Deus; pois não a buscamos nos dias de Saul».

4 E toda a multidão respondeu que assim se fizesse, pois a palavra agradara a todo o povo.

5 Reuniu, pois, Davi todo o Israel, desde o Sior do Egito até a entrada de Emat, para trazer a arca de Deus de Cariatiarim.

6 E subiu Davi, com todo o homem de Israel, ao outeiro de Cariatiarim, que está em Judá, para trazer de lá a arca do Senhor Deus, que se assenta sobre os querubins, onde o seu nome é invocado.

7 E colocaram a arca de Deus sobre um carro novo, da casa de Abinadab; e Oza e seu irmão guiavam o carro.

8 Davi, então, e todo o Israel dançavam diante de Deus com toda a força, em cânticos, em cítaras, saltérios, tamboris, címbalos e trombetas.

9 Quando chegaram à eira de Quidon, Oza estendeu a mão para amparar a arca, pois o boi, tornando-se indócil, a inclinara um pouco.

10 Irou-se, então, o Senhor contra Oza e o feriu, porque tocara na arca; e ele morreu ali, diante do Senhor.

11 E Davi entristeceu-se, porque o Senhor abrira uma brecha contra Oza; e chamou aquele lugar de Divisão de Oza, até o dia presente.

12 E temeu a Deus naquele tempo, dizendo: «Como posso trazer para mim a arca de Deus?»

13 E por esta causa não a levou para si, isto é, para a cidade de Davi, mas a desviou para a casa de Obededom, o geteu.

14 Permaneceu, pois, a arca de Deus na casa de Obededom por três meses; e o Senhor abençoou a sua casa e tudo o que possuía.

📚 Tradução Flamma Cordis (português moderno), a partir da Vulgata Clementina (domínio público), cotejada com fontes católicas. Leitura/estudo — sem imprimatur.